2021年9月21日,是农历八月十五,中国的传统节日——中秋节,央视一如既往地推出了中秋晚会。说实话,央视这次的中秋晚会比往年要好看多了,没有那么多流量明星的串台和流行歌曲,整体场景华丽并应景,剪辑也合理,镜头切换流畅。无奈河南卫视也放了大招,相比之下,央视的中秋晚会是比人家比不上,比自己还不错。

央视中秋晚会什么时候加入了英文字幕我不大清楚,好像从2012年就开始有了。苏轼的阙词《水调歌头·明月几时有》,是每一年的保留节目,不管是以什么形式的体裁出现。
今年的央视中秋晚会,井柏然扮演的后羿和刘诗诗扮演的嫦娥,无论造型还是唱歌水平都相当出彩。

我们先看一下央视御用版本的《水调歌头·明月几时有》的翻译:
明月几时有?把酒问青天。
How rare the moon, so round and clear. With cup in hand, I ask of the blue sky.
不知天上宫阙,今夕是何年。
I do not know in the celestial sphere, what name this festive night goes by?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
I want to fly home, riding the air. But fear the ethereal cold up there. The jade and crystal mansions are so high!
起舞弄清影,何似在人间。
Dancing to my shadow, I feel no longer the mortal tie.
转朱阁,低绮户,照无眠。
She rounds the vermilion tower, Stoops to silk-pad doors, Shines on those who sleepless lie.
不应有恨,何事长向别时圆?
Why does she, bearing us no grudge, Shine upon our parting, reunion den?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
And so men meet and say goodbye. The moon does wax, the moon does wane, But rare is perfect happiness.
但愿人长久,千里共婵娟。
I only pray our life be long, And our souls together heavenward fly!
感觉怎么样?有没有达到英语翻译需要的“信达雅”?你知道是谁翻译的吗?
答案是林语堂!

林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。
早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人间世》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。1966年定居台湾,1967年受聘为香港中文大学研究教授,主持编撰《林语堂当代汉英词典》。1976年在香港逝世,享年80岁。
妥妥的大神,总之林语堂的《水调歌头·明月几时有》翻译我是膜拜的,要不然央视也不会拿他的翻译作为历年的英文字幕了。